Нотариальное заверение перевода

  • Главная
  • Нотариальное заверение перевода
Нотариальное заверение перевода

Мы предлагаем услугу нотариального заверения перевода, необходимую в ряде случаев при переводе документов.

Наши преимущества

  • Мы каждый день делаем переводы с нотариальным заверением и знакомы со всеми требованиями, предъявляемыми как к самому переводу, так и к его заверению.
  • Сотрудничаем с несколькими нотариусами, ведь у каждого нотариуса в рамках законодательства могут быть свои требования к документу и свои представления о том, что можно заверить, а что нельзя. При таком подходе мы можем проявлять гибкость по отношению к клиенту, а не просто отмахиваться со словами вроде «Ваш документ никто не заверит, потому что он не прошит или написан от руки»…
  • Можем сделать двуязычное заверение – удостоверительная надпись будет стоять на русском языке и языке перевода (английском, немецком, французском, испанском или любом другом).

Цена

Стоимость заверения перевода (подлинности подписи переводчика) нотариусом составляет 700 рублей (вне зависимости от количества страниц в документе). Стоимость нотариального заверения копии составляет 100 рублей за одну страницу.

В чем суть нотариального заверения?

Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика (т.е. человека, который предъявил ему паспорт и документ о своем переводческом образовании). При этом нотариус не свидетельствует правильность перевода – для этого ему пришлось бы знать все языки мира (ну или почти все)… Но будьте уверены, если Вас просят предоставить нотариально заверенный перевод, имеется в виду именно это – перевод с удостоверенной нотариусом подписью переводчика.

Как это выглядит?

Перевод пришивается нитками (или прикрепляется ленточкой, значения не имеет) к документу на языке оригинала. Это может быть как сам оригинал (так обычно бывает в случае с различными справками и доверенностями), так и его заверенная копия (если речь идет о дипломе или выданных органами ЗАГС свидетельствах, к оригиналам которых, естественно, не будут ничего подшивать), или же обычная ксерокопия оригинала (этот вариант дешевле, чем делать заверенную копию, но лучше уточнить заранее, примут ли его там, куда вы предоставляете документ). Если вы собираетесь впоследствии ставить апостиль, к незаверенной копии прикреплять перевод нельзя. На обороте последней страницы будет стоять подпись переводчика и подтверждение нотариусом ее подлинности. Все это скрепляется подписью и печатью нотариуса, которые ставятся также на сшивке документа.

Сколько нужно времени?

Стандартный срок – следующий день после готовности перевода. Если речь идет о стандартном одностраничном документе, все будет готово на следующий день. Возможно срочное заверение день в день, но эта услуга не всегда доступна, необходимо уточнять в каждом конкретном случае.

Когда требуется нотариальное заверение?

Если вам требуется представить выданный за границей документ в государственные органы и учреждения на территории РФ, то почти всегда. Изредка бывает достаточно печати бюро переводов (например, при предоставлении справок в военкомат или школу, но лучше заранее уточнять в каждом конкретном случае).

При переводе российского документа на иностранный язык лучше уточнить требования заранее. Многим посольствам, например, будет достаточно заверения печатью бюро переводов (мы ставим ее на свои переводы бесплатно), а другие посольства (например, Чехии и Испании), требуют заверения переводов именно у своего нотариуса в консульстве, заверение, сделанное русским нотариусом, их не устроит. Если документ будет предоставляться не в посольство, а в государственные органы за границей, скорее всего, потребуется не печать нотариуса, а еще и апостиль или консульская легализация.